
Aqui estão 10 falsos cognatos em espanhol
- Categorias Espanhol
- Data dezembro 5, 2022
- Tags Dica de Espanhol
Como falamos no post 5 erros comuns em espanhol, existem alguns erros que podemos cometer quando estamos aprendendo a língua, já que espanhol e português são idiomas com diversas semelhanças. Inclusive, esses erros podem acontecer com palavras e expressões que possuem significados bem diferentes em português e em espanhol.
Esses termos que são parecidos, mas não têm o mesmo significado, são chamados de falsos cognatos ou falsos amigos. Confira algumas palavras que os brasileiros tendem a confundir em espanhol:
1. Novio X Prometido

Essa palavra é confundida com noivo(a) em português. Mas, na verdade, seu significado em espanhol é namorado(a). Para falarmos noivo(a), utilizamos prometido(a). Observe os exemplos:
- Creo que deberías romper con tu novio. (Eu acho que você deveria terminar com seu namorado.)
- Vine a hablar con mi prometida. (Estou aqui para falar com a minha noiva.)
2. Oso X Hueso

Na língua espanhola, o significado de oso não é osso, mas sim urso. Hueso é a palavra em espanhol para osso. Veja:
- Este oso es muy grande. (Esse urso é muito grande.)
- Pronto será piel y el hueso. (Em breve será só pele e osso.)
3. Aceitar X Aceptar

Esse termo não significa aceitar, apesar de se escrever igual ao português. Em espanhol, aceitar é lubrificar. Para dizermos aceitar, usamos aceptar. Confira os exemplos:
- Debemos aceitar las puertas para que no rechinen en misa. (Devemos lubrificar as portas para que não ranjam na missa.)
- Espero que puedan aceptar esta oferta. (Espero que possam aceitar esta oferta.)
4. Asignatura X Firma

Em espanhol, essa palavra significa disciplina escolar e não assinatura. Firma é como falamos assinatura em espanhol. Observe:
- Historia era mi segunda asignatura (História era minha segunda matéria favorita.)
- Necesito la firma de un familiar. (Preciso de uma assinatura familiar.)
5. Salada X Ensalada

Apesar da semelhança, essa palavra não é a mesma coisa que salada em português. Seu significado é salgada. A salada que comemos em espanhol se chama ensalada. Veja os exemplos:
- En realidade, la sopa estaba demasiado salada. (Na verdade, a sopa estava muito salgada).
- No me gusta la ensalada de macarrones. (Não gosto de salada de macarrão.)
6. Taller X Cubierto

Taller não significa talher, mas sim oficina. Para dizermos talher, utilizamos a palavra cubierto. Confira os exemplos:
- El coche también necesita ir al taller. (O carro também precisa de ir para a oficina.)
- Estos cubiertos obviamente no han sido lavados. (Estes talheres obviamente não foram lavados.)
7. Copo X Vaso

Aqui temos duas palavras facilmente confundíveis pelas suas semelhanças com o português. Em espanhol, copo significa floco, enquanto vaso quer dizer copo. Exemplos:
- Es tan puro como un copo de nieve. (É puro como um floco de neve.)
- ¿Puedes traerme un vaso de agua? Você pode me trazer um copo de água?
8. Borracha X Caucho

Esse não é o nome do objeto que usamos na escola para apagar o lápis de escrever. Em espanhol, seu significado é bêbada. Para falarmos desse objeto, utilizamos caucho. Observe os exemplos:
- Estaba borracha la mayor parte del tiempo. (Estava bêbada a maior parte do tempo.)
- Déjame conseguir un caucho. (Deixa-me conseguir uma borracha.)
9. Cadera X Silla

Cadera não é a mesma coisa que cadeira, pois significa quadril em espanhol. Para nos referirmos a cadeira onde sentamos, usamos silla. Veja:
- Mi abuelo necesitaba un reemplazo de cadera. (O meu avô precisava de uma substituição do quadril.)
- Esta silla debería estar en el salón. (Esta cadeira devia estar na sala.)
10. Cuello X Conejo

Essa palavra não significa coelho, mas sim pescoço. Em espanhol, o animal coelho se chama conejo. Confira os exemplos:
- Tú no tiene el cuello más grande que la cabeza. (Você não tem um pescoço maior que a cabeça.)
- El conejo blanco estaba en el jardín. (O coelho branco estava no jardim.)
Espero que você tenha aprendido algo novo neste post. Siga estudando sobre os falsos cognatos em espanhol vendo o conteúdo deste link: É parecido, mas não é o que parece!
¡Hasta pronto!
Tag:Dica de Espanhol
Você também pode gostar
7 Séries na Netflix para você praticar espanhol
Já ouviu falar em Garrote Vil?
